Vocabulaire : quand les marques s'invitent dans le langage courant


Certains mots du vocabulaire français sont issus de noms de marques, comme le Caddie du supermarché.
Certains mots du vocabulaire français sont issus de noms de marques, comme le Caddie du supermarché.

Nous utilisons certains mots tous les jours sans se douter qu’ils étaient, à l’origine, des marques déposées. Avec le temps, ces noms commerciaux se sont tellement intégrés à la langue française qu’ils sont devenus de véritables noms communs.

Ce phénomène linguistique porte un nom : l’antonomase. Il se produit lorsqu’un nom propre finit par désigner un objet courant, indépendamment de sa marque d’origine.

Petit tour d’horizon de quelques mots du quotidien dont l’origine est souvent oubliée !


Caddie

Caddie, quand il désigne un chariot de supermarché, vient d’une marque française (eh oui !) déposée en 1957 par la société Ateliers Réunis Caddie. 

Aujourd’hui, on recommande plutôt le terme chariot (avec un seul r), notamment dans les textes soignés ou administratifs.

Le mot s’écrit avec une majuscule : un Caddie, des Caddies (sauf quand il s’agit de la personne qui porte les clubs de golf). 


Fermeture Éclair

Le terme vient d’une marque française, Éclair Prym France, basée dans l’Eure, reprenant un système mécanique né en Suisse. 

Le terme générique recommandé est fermeture à glissière, même si on utilise souvent zip. 

Le mot s’écrit avec une majuscule : une fermeture Éclair, des fermetures Éclair.


Kleenex

Ce mot est une marque déposée par l'entreprise américaine Kimberly-Clark Corporation dans les années vingt.

Il vient de cleansing (nettoyage) transformé en clean, et de ex en lien avec un autre produit de la marque, Kotex.

Le concept si pratique de la boîte distributrice date tout de même de 1928 !

À l'écrit, on préférera dire mouchoir en papier ou mouchoir jetable.

Le mot conserve généralement sa majuscule lorsqu’il désigne encore explicitement la marque.


Klaxon

À l’origine, Klaxon vient de la société américaine Lovell-McConnell Manufacturing Company, et du grec klazō signifiant hurler. Très révélateur !

On devrait aujourd’hui parler plutôt d’avertisseur sonore, comme dans le code de la Route, mais klaxon possède une telle musicalité qu'il serait dommage de s'en priver...

Les dictionnaires rappellent d’ailleurs que l’usage avec une minuscule est devenu courant lorsque le mot est employé comme nom générique.


Pierrade

La Pierrade est à l’origine une marque déposée d’appareil de cuisson sur pierre chaude, née à La Clusaz en 1986.

Par extension, le mot désigne désormais ce type de repas convivial où chacun fait cuire ses aliments sur une pierre chauffée.

Les concurrents utilisent souvent les expressions pierre à cuire ou pierre à griller.

Le mot s’écrit toujours avec une majuscule, la marque y tient particulièrement, et ne s’accorde pas au pluriel : une Pierrade, des Pierrade. 


Scotch

Le mot scotch vient de l’anglais Scotch, signifiant « écossais ».

Dans les années 1920, un peintre de l’industrie automobile aurait reproché aux fabricants d’un ruban adhésif de ne pas mettre assez de colle, en les qualifiant d’« Écossais » (in English please, donc « Scotch ») au sens de radins, selon ce trait économe traditionnellement lié aux habitants d'Écosse. 

On préférera, à l'écrit surtout, le terme ruban adhésif, mais tout dépend du contexte.

Le Larousse préconise l’usage de la majuscule : un rouleau de Scotch, tandis que l’Académie française et Le Robert l’écrivent en minuscules. 


Sopalin

Sopalin doit son nom à l’entreprise française Société du papier linge qui commercialise dès 1946 ce produit inventé aux États-Unis. 

Même si le terme recommandé reste essuie-tout, il faut reconnaître que Sopalin tient une grande place dans notre quotidien !

Je n’ai pas trouvé d’informations claires concernant la majuscule mais dans le doute, la marque étant déposée, j’écrirais « du Sopalin ». 


Thermos

Le mot Thermos vient d’un système à double-paroi inventé par un physicien écossais, inspiré par le mot grec thermos signifiant chaud et repris ensuite par un verrier allemand. 

Aujourd’hui, le mot désigne couramment tout récipient permettant de conserver une boisson chaude ou froide.

Le terme générique recommandé est bouteille isotherme ou gourde isotherme.

L’Académie française l’écrit en minuscules (en précisant que le s final se prononce) mais je le rencontre souvent avec une majuscule (et employé au féminin, mais l'Académie française indiquant qu'il s'agit d'un nom féminin ou masculin, on fait comme en veut !)


Velcro

Ce mot vient d’une marque née en Suisse en 1954, et est construit à partir des mots velours et crochet.

C’est au retour d’une promenade dans les bois que Georges de Mestral s’intéressa aux graines accrochées à ses vêtements, et eut l’idée de ce procédé.

Le Velcro désigne aujourd’hui des bandes textiles qui s’agrippent l’une à l’autre. 

Il est préférable de dire fermeture auto-agrippante, même si scratch (plus court et plus évocateur !) est fréquemment utilisé.

Le mot apparaît désormais dans plusieurs dictionnaires comme nom commun d’usage courant, bien qu’on le rencontre parfois avec une majuscule.


Pour conclure

Ces mots montrent à quel point la langue française évolue avec les usages du quotidien.

Certaines marques finissent par entrer si naturellement dans nos habitudes qu’on oublie complètement leur origine commerciale.

En ce qui concerne l’emploi des majuscules, je vous conseille de vérifier systématiquement dans des ouvrages de référence ou directement sur les sites des marques concernées, certaines étant exigeantes à ce sujet.


                                              


Dominique Buirey, écrivain public, biographe et correctrice à Montpellier
Dominique Buirey
écrivain public | correctrice professionnelle | biographe familiale
Tél. : 06 95 73 25 32